miércoles, 29 de abril de 2015

AMIGO DE ROBESPIERRE

The arrest of Robespierre.
The arrest of Robespierre. (Photo credit: Wikipedia)

-Me han llamado “Casandra jacobina” en el club –dice Cristóbal Borde Saraspe observando desde el paseo un enorme paquebote que apenas entra en el puerto-, porque he dicho que, como no lleguen a un acuerdo con el gobierno griego, las masas populares europeas van a convencerse de que no hay nada que hacer en esas vías institucionales y van a salir definitivamente a tomar todas las “bastillas” y “palacios de invierno” para empezar a construir la democracia de nuevo.
- ¡Hombre Christoffe! Creo que te pasas: las masas populares están más atentas a las semifinales de la Copa de Europa de fútbol que a las fases finales de la lucha entre los paupérrimos griegos y los ricos de la “Financial Bruxelles” – le comenta Alex de Fadura y Jolaseta que está haciendo fotos con su nuevo teléfono a unas bilbainitas cuya gracia y sal deben estar ocultas-, así que esa revolución sangrienta que nos anuncias en todas las partidas de bridge  nadie la ve posible más que tú que parece que deseas que te corten la cabeza.
- Yo no deseo que me corten ni la cabeza ni la “pirula”, que de ambas necesito para pensar – prosigue Christoffe, como le conocen sus amigos-, pero me parece que a los que más nos conviene que salga un acuerdo aceptable por el pueblo griego es a las clases dirigentes europeas porque, si el acuerdo no se produce o acaba siendo una imposición evidente, puede ser la gota que desborde el vaso y que Grecia se ponga a arder y que las chispas prendan en otros países, como en España ¡Que los incendios sociales son muy difíciles de atajar!

- ¡Ay amigo de Robespierre! ¿Si en España se han tragado una reforma laboral como la que se han tragado quién va a saltar? –Alex enciende su davidoff diario para ambientar el paseo mientras mira el buque- ¡Qué gabarra más maja para pasear la Copa estamos preparando!   

viernes, 24 de abril de 2015

BOCAZAS

English: A monument to the Spanish fighting bu...
English: A monument to the Spanish fighting bull or Toro de lidia in , , Spain. Español: Monumento al toro de lidia, Tordesillas, Valladolid, España. (Photo credit: Wikipedia)
-         Estoy seguro de que si ahora se hiciera un control  serio a todos y cada uno de los 700 o más jugadores que van a participar en la Copa del Mundo en septiembre, los que iban a salir limpios se podrían contar con los dedos de las manos –dice Murray mientras abre una botella grande de agua al llegar al vestuario después de la “tocata” vespertina-, pero nadie va a hacerlo.
-         Eres un bocazas ¿Cuántos jugadores de rugby conoces tú personalmente que se hayan dopado? ¿Cuántos? –interviene el Marqués de Altamira, quitándole el botellón y dándole un buen trago- ¡Y no me cuentes de nuevo la historia de las pastillas de “coca-cola”, los nolotiles y las centraminas de la prehistoria!
-         En aquella prehistoria, antes de que el rugby pasase a profesional, éramos unos pardillos –le replica Murray y acaba la botella-, y ya tomábamos lo que pillábamos para aguantar de pie, ahora un profesional pasa de ternero a toro de lidia de una temporada para otra y resulta que todo es a base de cuidada alimentación y mucho gimnasio ¡Anda ya!
-         Estoy leyendo un libro en francés sobre el tema del doping en el rugby –Hiruntchiverry sale de la ducha como un perro del mar-, y solo confirma lo que todos sabemos: que en el rugby también hay, pero que se mira por la ventana hacia el fútbol, mientras no salpique mucho y a mucha gente.
-         Pero los que salen en ese libro, como los que salieron hace unos años en la prensa –advierte el de Altamira, entrando a su vez bajo el chorro-, no paran de desmentir lo que se les pone en la boca o se dice que dijeron que otro ha dicho.
-         Es lo normal, todo lo que se dice a un periodista se publica, es la primera norma que todo bocazas debe saber. Y claro,  tomas dos patxaranes, le haces una confidencia a un plumilla –comenta Galtzagorri desde el retrete-, y cuando lo ves en negro sobre blanco o en negro sobre amarillo...
     


viernes, 17 de abril de 2015

DEPORTE DE CABALLEROS

English: Fairway wood positioned near golf ball
English: Fairway wood positioned near golf ball (Photo credit: Wikipedia)
-Desde el green del hoyo 18 no se percibe esa crisis de la que hablas –Augusto López de la Seo le contestó a Jon Galtzagorri, sentado a su lado en aquella comida por las bodas de plata de alguna promoción escolar-, yo creo que la economía está empezando a ir muy bien.
Galtzagorri pensó que su interlocutor, heredero de un puesto en una empresa monopolística que había conservado en el momento de la tómbola de las privatizaciones entre amigos, había cambiado poco desde que compartieron pupitres unos años antes, luego  el MBA de uno en USA y la “mili” retrasada del otro les habían separado.  Augusto, animado por el reencuentro, proseguía su monólogo.
-          Veo que tú sigues con el rugby –la insignia que lucía Galtzagorri sobre una camiseta de su club subrayaba lo obvio-, claro que el rugby de ahora ya no es un deporte de caballeros como cuando nosotros jugábamos. Ahora sí que verdaderamente puede jugar cualquiera, sobre todo entre los profesionales, que ya está el rugby  todo lleno de negros. Pero como tú eras comunista o algo peor, ni te habrás dado cuenta. Yo ni miro el torneo de las V Naciones ni nada. Para divertirse elegantemente, entre amigos, ahora solo existe el golf.
-          Oye, que mi mujer y yo también jugamos al golf y, como el ténis, es un deporte individual  pero que lo puede jugar cualquiera, menos en ciertos clubes de privilegiados –Dice Galtzagorri sin acritud, aunque en realidad ha sustituido la búsqueda de perretxikos por la búsqueda de las pelotas que pierde con sus palazos-.
-          ¡Juegas al golf!-Parece extrañarse Augusto-  ¿Y qué hándicap tienes?
-          Ninguno, yo aparco en las otras plazas.



sábado, 11 de abril de 2015

CARPE DIEM

IWM caption reads : "3-inch gun crew of 3...
IWM caption reads : "3-inch gun crew of 303rd Battery, 99th Anti-Aircraft Regiment, Royal Artillery, in action at Hayes Common in Kent, May 1940." Comment : This appears to be a QF 3 inch 20 cwt gun. Español: La descripción del Museo Imperial de la Guerra dice: Dotación de un cañón de 3 pulgadas de la 303ª Batería, 99º Regimiento Antiaéreo, Artillería Real, en acción en Hayes Common (Kent), en mayo de 1940. (Photo credit: Wikipedia)
-Carpe momentum –nos dice el Marqués de Altamira a la salida del tanatorio donde nos hemos ido reuniendo-, que el árbitro de la vida no ordena volver a empezar la jugada donde estábamos antes.
- El balón de la vida se juega aquí y ahora, sí y no se puede rectificar lo que ha pasado –completa el Barón de La Florida que ha sido el último en llegar y el primero en salir-,  aunque siempre se puede contar distinto.
-En realidad es lo que hacemos siempre, nos repetimos las mismas viejas  historias –interviene Hiruntchiverry jugando con el casco de la moto como si fuera un balón-, pero cada vez nos las mentimos mejor y nos creemos más la última versión, como no hay vídeos.
- Pues a mí ya me gustaría cambiar algunos terceros tiempos de la historia de mi hígado –dice Galtzagorri que se había quedado dentro despidiendo a la viuda-, pero solo por las secuelas, no por lo que pasó en ellos o lo que creo que pasó.
- Intentar rectificar la historia –dice el Barón de La Florida-, es lo que lleva a más guerras. Un barrio de la humanidad quiere recuperar el sitio que cree que la historia le quitó y empieza a tiros con los vecinos.
- ¡Y eso no lo arregla la Copa del Mundo! –Galtzagorri es de la teoría que el Torneo de las VI Naciones ha sustituido a las guerras europeas-. Sin embargo creo que me gustaría a mí rectificar lo que pasó después de aquella final contra los de Valencia.
- ¿Cuándo intentaste nadar en la pecera de la entrada de la discoteca? ¿Qué más pasó?
- ¡Que le toqué una teta a una pasaitarra! –añade compungido el aludido-.
- Que ahora es tu mujer –recordamos todos a la vez-.
-¡Y la hermana de mi cuñado, del pelma de mi cuñado!


·        

sábado, 4 de abril de 2015

HERNANI UNA TRAGICOMEDIA

English: Coat of arms of the Gipuzkoa Español:...
English: Coat of arms of the Gipuzkoa Español: Escudo de la Guipúzcoa Euskara: Gipuzkoako armarria (Photo credit: Wikipedia)

-          ¡Este no va a Hernani ni para heredar! –dice el Barón de La Florida, después de despedir a un amigo en la entrada del viejo terreno de Aiete- ¿No lo sabes?
-          Le he oído hablar tan bien de Hernani que creía que vendría a la sidrería con nosotros –responde Galtzagorri que había hecho la pregunta al que ya se aleja trotando cuesta abajo-, pero claro, ahora que los partidos se juegan en Donostia, puede ver al Hernani sin necesidad de ir allí.
-          Yo también creo que el Hernani puede salvar la categoría en la última escena del último acto –El Marqués de Altamira está haciendo ejercicios de calentamiento en la puerta del vestuario y señalando con la barbilla hacia el que se ha ido-, como ha dicho nuestro colega, el presidente del Club de los Jacobinos…
-          Va a ser decisivo el partido frente a El Salvador ¡Si conseguimos sacar todo lo que tenemos dentro…! –Perfumado de linimento, el Barón lanza al aire el oval y casi siempre lo recoge-. Aunque no estaría mal sacar algo más que un par de bonus en Santander y en Ordizia.
-          En el Ampo ahora vemos una fase final al alcance de la mano y no podemos andar dejando puntos peligrosos a los amigos, así que… -el de Altamira salta a interceptar, es un decir, el balón-.

-          Y contra el Barcelona a machacar, que los de Vigo tienen el calendario más cuesta arriba, y a nosotros, los de la invicta villa de Hernani, como dice el último de los jacobinos de Hernani,  no nos da miedo una promoción con el equipo que intente subir, que se quedará en el intento –rotundo el Barón, mientras busca el ovoide que se ha debido esconder no se sabe dónde-.