Image via WikipediaToulouse, una canción de Claude Nougaro
La letra en francés:
Qu'il est loin mon pays, qu'il est loin
Parfois au fond de moi se raniment
L'eau verte du canal du Midi
Et la brique rouge des Minimes
O mon païs, ô Toulouse, ô Toulouse
Je reprends l'avenue vers l'école
Mon cartable est bourré de coups de poing
Ici, si tu cognes, tu gagnes
Ici, même les mémés aiment la castagne
O mon païs, ô Toulouse
Un torrent de cailloux roule dans ton accent
Ta violence bouillone jusque dans tes violettes
On se traite de con à peine qu'on se traite
Il y a de l'orage dans l'air et pourtant
L'église St-Sernin illumine le soir
D'une fleur de corail que le soleil arrose
Une fleur de corail que le soleil arrose
C'est peut-être pour ça malgré ton rouge et noir
C'est peut-être pour ça qu'on te dit Ville Rose
Je revois ton pavé, ô ma cité gasconne
Ton trottoir éventré sur les tuyaux du gaz
Est-ce l'Espagne en toi qui pousse un peu sa corne
Ou serait-ce dans tes tripes une bulle de jazz ?
Voici le Capitole, j'y arrête mes pas
Les tenors enrhumés tremblaient sous leurs ventouses
J'entends encore l'écho de la voix de papa
C'était en ce temps-là mon seul chanteur de blues
Aujourd'hui, tes buildings grimpent haut
A Blagnac, tes avions sont plus beaux
Si l'un me ramène sur cette ville
Pourrai-je encore y revoir ma pincée de tuiles
O mon païs, ô Toulouse, ô Toulouse
Para mí Toulouse me recuerda a mi hermano Gustavo luchando por un poco más de tiempo de vida mientras el cáncer turbulento le arrastraba lejos de nosotros, también a Mamen -¿Qué no me recuerda a Mamen?-, y su tío exiliado, anciano formidable como antes gudari paracaidista y guerrillero despidiéndose de la vida en un asilo del extrarradio y, sobre todo, me recuerda a Mimí flamígera y apasionada, merecedora de mejor adorador que yo, una estrella referencial en la galaxia francesa de mi corazón de meteco entre el Atlántico y el Mediterráneo.
Escuchad la canción y traducidla para la siguiente clase.
No hay comentarios:
Publicar un comentario